拼音ná dà
注音ㄋㄚˊ ㄉㄚˋ
词性
⒈ 自以为是,摆出人不如己的派头。
英give oneself airs;
⒈ 摆架子;看不起人。
引《红楼梦》第六回:“他家的二小姐,着实爽快会待人的,倒不拿大。”
丁玲 《田家冲》六:“你从来就不拿大,我们那时也就只敢同你玩。”
⒈ 摆架子。
引《红楼梦·第六回》:「他家的二小姐著实爽快,会待人的,倒不拿大。如今现是荣国府贾二老爷的夫人。」
英语to put on airs, self-important, high and mighty
德语überheblich sein, sich aufspielen
法语suffisant, arrogant, haut et puissant, se prendre pour plus qu'on n'est
1.其中包括正告加拿大和墨西哥,除非我们就核心的劳工和环境标准进行再协商,否则我们将退出该协定,”希拉里说道。
2.10月份的时候,一名逃往加拿大避难的20岁的中国男子使用该公司生产的面具将自己伪装成一名白人老头,成功通过了香港机场的安检。
3.留德美女门将泪洒当场加拿大民众对揭幕战倾注了巨大的热情,可容纳超过5万观众的赛场座无虚席。